2008年09月06日

◆巴里だより 「千の風になって」

                   岩本 宏紀(在仏)

去年の10月、イギリスの葬式は寒かった。会場に入りきれなかった
我々数人は、今にも雨になりそうな空の下、強い風に震えながら
スピーカーから流れる弔辞と司会の声に耳を傾けていた。

ロンドン郊外、レディング(Reading)の司会が話す英語は
さすがにきれいだった。朗読のようなその心地よい声に聴き
ほれていると、なにか聞き覚えのある内容だ。さらに注意して
聴くとそれは「千の風になって」の歌詞だった。

Do not stand at my grave and weep,  私のお墓の前で泣かないでく ださい
I am not there, I do not sleep.    そこに私はいません 眠って なんかいません
I am a thousand winds that blow,   千の風に 千の風になって  あの大きな空を吹き渡っています

4年前に死んだ親父のことを思い出して、胸が締め付けられた。
いつの日かぼくが死んで、その葬式を自分の魂が見ていたら、
ぼくもきっとこんな風に思うだろう。

事務所に戻ってイギリス人社員に、この詩は日本語に翻訳され、
メロディーをつけて歌になり、広く愛されていることを話すと
驚いていた。イギリスでは歌はないが、彼女の叔父さん、
叔母さんの葬式ですでに朗読されていたという。

ぼくの葬式では、まず一人が英語の詩を朗読し、次に全員で
日本語の歌を歌ってもらいたい。(完)

<添付画像 : 巴里郊外、アパートから見た朝焼け 
 デジタル一眼レフ>
sen.jpg 


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。